足立詩巫 眼放天下
Everything about SIBU and beyond......
詩巫標誌:天鵝
2008-10-08
黃家齊線麵(麵線)
沙巴的拿督姐夫每次回到詩巫,不是買大包小包的八珍藥,就是光餅蛋糕,再不就是線麵...... 到了詩巫不忘來盤乾盤麵,或去吃一碗鼎邊糊,再不就是光餅夾肉,或叻沙還是羅雜什么的...... 原來這些道道地地made in Sibu的東西,是許多詩巫在外遊子的極為想念的物品! 那天陪太太去買中央菜市場的黃家齊麵,黃家齊過去是在拉讓江畔的百花河起家的,大家講到線麵,都指定要黃家齊的麵--問之下,原來這號稱黃家齊的麵,已不是出自許家齊的後代,而是家齊的徒弟的孩子;這位姐妹是這個徒弟的親戚...... 家齊麵已成為made in Sibu的一個品牌Brand! 相關文章相片:
大哥,道清是詩巫那裡人呢!?你終於懂得用comment,看來中文也打的很順手,繼續努力!Sarawakiana問抓起一把麵線是一串,一支呢? Chanyi,2nd or 3rd generation like us, foochow dielect already become An-r-lan(half backet of water半桶水).And you should know that Foochow with ten disticts so with 10 different accent, but in Sibu as well as Sarawak the majority Foochows from Minqin, Gutian and Pinan. Anyway I think you are right, sometimes we use suok-ba. With chicken soup I can't consume too much, suok-ji-yian(smaller than suok-ji?)
Hi,Chanyi I got one photocopied foochow dictionary, but the accent is according the foochow city. There are some difference with other foochow district! Mr Toh, yes Mien Sien also call 長壽麵,but it always regard as 太平麵!? May be Chanyi can help?
May be The Methodist Book Room should order a few copies of Foochow Dictionary. Let's promote it.
Longevity Noodles (mien sien) is the preferred name on hotel menus. But I have not come across Tai Ping Mien. I have eaten Tai Ping Eggs soup though. May be that is the same if you add the longevity noodles to it!! Will find out more. It could have a Sitiawan origin.
By the way do you know that there is a young Fuzhou guy who is making waves in CCTV because he has created romanized Fuzhou handbook? He was interviewed not long ago.
9 条评论:
Sibu有家齐线面 Kuching有道清线面都丨样好阿嫂说的
Need to find out ..thread noodles are sold in bundles (trans. Foochow as......)Is it suoh ji?
When you dry suoh chok (a small bit) does it become suoh beng? or again suoh ji?
For a gentleman like you how much can you eat?
I have already lost some of my Foochow language!! :(
大哥,道清是詩巫那裡人呢!?你終於懂得用comment,看來中文也打的很順手,繼續努力!Sarawakiana問抓起一把麵線是一串,一支呢?
Chanyi,2nd or 3rd generation like us, foochow dielect already become An-r-lan(half backet of water半桶水).And you should know that Foochow with ten disticts so with 10 different accent, but in Sibu as well as Sarawak the majority Foochows from Minqin, Gutian and Pinan.
Anyway I think you are right, sometimes we use suok-ba. With chicken soup I can't consume too much, suok-ji-yian(smaller than suok-ji?)
许道清是百花河人,是许家齋的一徒弟来Kuching 几十年阿嫂都是和他买
抓一把面线晒干是一扁,未晒是一孔
Very interesting and educational.
I got suoh beng (for something flat)- suoh piang (for maggi mee) -suoh oon (for one chow chai)- suoh pien (for slice)
Foochow vocabulary is very detail and refine.
Wish I have the Foochow dictionary.
Thanks ML and Anonymous for your suggestions. Helpful.
Apa Mien Sien tidak mahu diterjemah kepada "mee panjang umur"? Apa komen kalian?
TK(terima kasih)
Hi,Chanyi
I got one photocopied foochow dictionary, but the accent is according the foochow city. There are some difference with other foochow district!
Mr Toh, yes Mien Sien also call 長壽麵,but it always regard as 太平麵!? May be Chanyi can help?
May be The Methodist Book Room should order a few copies of Foochow Dictionary. Let's promote it.
Longevity Noodles (mien sien) is the preferred name on hotel menus. But I have not come across Tai Ping Mien. I have eaten Tai Ping Eggs soup though. May be that is the same if you add the longevity noodles to it!! Will find out more. It could have a Sitiawan origin.
By the way do you know that there is a young Fuzhou guy who is making waves in CCTV because he has created romanized Fuzhou handbook? He was interviewed not long ago.
发表评论