2017-05-19

懷念福州民俗專家方炳桂先生



  2010年受世界福州十邑文物馆的委托,在下与林礼长丶杨诒钫及张怡组织一个《福州乡味寻源》编委会,前往福州考察及对福州各种名菜小吃加以采风,以便编辑成册。当时带团的是文物馆的馆长张延进先生等。当时,在福州就受到民俗专家方炳桂的接待,说解及亲自带领至三坊七巷对福州老招牌加以访问。《福州乡味寻源》一书的出版,获的好评。
  五年後,2016年,在诗巫福州公会新主席刘伯举先生的指示,我们再次到福州考察,为了补充前一本的不足及食谱,同时也加以增订内容篇幅,原班人马组成的编委会於2016年完成了《舌尖上的福州十邑》一书。这本书也是配合《福州人拓荒路增订版》分两册出版。
方柄桂示範修五金的來了



2010年詩巫的世福文物館等地組團至福州拜訪方炳桂老先生.


  2015年我们一行人订11月6日前往福州 ,不过,在下在10月27日收到方炳桂先生的来信。他在信中如是写道:

  向黄主任问候!我两度参观过世福民俗馆,那些藏品给我极为深刻的印象。现在福州十邑没有那个县市有那样的民俗馆。我用大半生精力为捍卫福州人的记忆做了些事,正式出版福州乡土的书18本,300多万字;收藏一些颇有特色的文物和书籍……我现年事已高,儿子已归西……我希望能藏到世福民俗馆去……                          
                      方炳桂鞠躬

  在下就回信给他表示於到了福州将於11月7日专程去拜会他老人家。因此,我们就按照地址摸上了他的家。他再一次提及有意把平生收藏放在诗巫世界文物馆,他对於福州的藏馆没有佷大的信心。在下表示由於他人在福州,比较方便还是放在福州比较好,叫他放心,福州有关当局一定会对他的收藏加以重视与保护的。
  当天方老的兴致很高,跟我们讲了很多东西,又拿出道具又唱又表演,让我们这些生在南洋的番客,长了很多知识。他表示,很多收藏只有他拥有的。
  对於曾两回到过诗巫及参访世福文物馆,留下很深刻的印像,并展示当年文物馆聘他为顾问的聘书,至今仍然保留着。我们难得见面,他似乎有谈不完的话,最後又交待说某次世福大会时曾颁赐他为世界福州人之光的荣衔,获得一只雕塑马为纪念,他嘱托在下向世福秘书要求补发一张证明书。
  在下回去後,曾向相关人物反应方老的心声,却表示事过多年,已不再补发云。
  离开他的家,在下表示要前往福州发源地的欧冶池(又称剑池及当年观海亭去看看,还有孙中山纪念堂。方老说就在他家不远,因此交待其助手陈奋隼先生带我们走路不远的地方走动及讲解。
  想不到,这次的访问成为与方老的最后一次的相会。
  今年(2016)年12月7日传来方老逝世的消息,还让人腦袋转不过来,人生太无常了。福州損失一位极为重要的活宝!方老享年86岁。
2015年11月7日前往福州方老的家訪問.





附方老简介:
方炳桂,1930年8月出生,福建省福州市人,福州市蔬菜公司退休职工,福州电台"左海乡音"特邀主持人。
方炳桂长期致力于传承民俗、播撒文明,成为福建省民间文化优秀传承人。他不顾高龄,一边与病魔作斗争,一边坚持研究福州乡俗、福州方言,传播闽都传统民间文化。他还积极参加社会公益事业,长期无私捐资助学,书写出助人为乐的动人篇章。
从1958年开始,方炳桂就一边做好本职工作,一边兼职福州电台的福州方言播音工作。50多年来,他被特邀为福州电台"左海乡音"主持人,保护、传承了福州方言,帮助广大福州人记住了历史。他同时还是福州电视台《方老讲古》的主讲。1990年,方炳桂患左肾癌晚期,住院作肾全切手术;1994年,因心肌梗塞又住院作支架植入手术,2008年第三次癌症复发送去医院化疗。在住院治疗期间,他采取术前录好节目,或在医护人员的支持下推后接受治疗等办法,坚持完成了每一期节目制作。观众见到的依然是他和善的笑容,听到的依然是他动情的声音,他的"奇人"称号也由此传开。他70岁时学会电脑,把讲过的资料编著出版《福州老街》、《福州熟语》、《福州老行当》、《福州风情录》等共计13部乡学文化专著200多万字。为了获取翔实的闽都传统文化资料,他不顾年事渐长,走遍闽都的每一个角落认真调查。他说:"我的万里长征,目的是帮助更多的人留住八闽传统文化的记忆。"
在台湾民间人士的支持下,他创办了福建福海文教基金会。十多年来,基金会共捐助贫困学生4000多人次,在永泰、闽侯捐建希望小学4所;资助民间文化人出版乡土文化书籍30多部;他还将自己出版的书籍进行义卖,将所得款项全部捐献给基金会,用作资助贫困学生。
他是福州市精神文明建设顾问。在他的倡导下,福州市积极挖掘传统节俗资源,成功举办了7届"拗九"孝敬节、邻里节,成为"我们的节日"特色品牌。他还倡导创办"闽都乡学讲习所"和"闽都文化传承示范点"。如今,"闽都乡学讲习所"坚持每月开讲,已先后开办90多期乡学讲座,成为传播民俗的广阔平台;福州二中、十四中、林则徐小学、台江四小、台江实小等中小学校也设立了"闽都文化传承示范点"。他还在讲坛和学校组织开展福州话普及教学、民俗风情体验日等活动,手把手地教青少年学会敬老助老、领略传统文化。2007年起,他设计并开始印发"文明卡片",把《公民道德建设纲要》主要内容、《八荣八耻》和《福州市民行为"十不"规范》等印在卡片上,在公交车上和一些交通路口散发,几年来已发放数万张。
方炳桂先后荣获福州市优秀党务工作者、福建省优秀职工教育工作者、福建省民间文化优秀传承人、福州市首届道德模范、2010年度感动福州"十大人物"等荣誉称号。
方炳桂所有的业绩,是与死神和劫难的搏斗中夺得的。1991年冬,他的专著《闽都风情录》即将付梓、榕台合作项目“福海文教基金会”正在申办中,同时还要忙着为新闻媒体提供春节民俗稿件的时候,在一次“全过程无痛血尿”后使他意识到“坏了”。经医院专家诊断,他患了左肾恶性肿瘤且已晚期,他听说“癌症有一半是可以治的,有的还能治愈”后,于是他积极配合医生,以最快的速度抓紧手术。之后三年进行了大剂量的化疗,他忍着巨大的疼痛,抓紧时间把半生积累下来的几十万字乡土文化笔记整理完毕,期间,《福州晚报》上依然可以看到他介绍猴年春节风俗的文章。
1994年夏,方炳桂例行检查时,在血液中又发现了癌细胞,住院20天后,他赶紧出院,做他热爱的事业,福海文教基金会这一年也正式成立了。由他主编的“左海春秋丛书之一”《榕树下》出版了,积极帮助民间文化界同仁继续出版系列丛书。
2000年春,死神又一次挡路,方炳桂突患“心梗”,这时正是“左海乡音”热播并成为电台一挡名牌节目,20万听众每天锁定94.4调频等着听“方先生讲报”。医生为他做植入支架手术后,他急忙盘算着如何既做治疗、又不能辜负广大听众朋友。他把这心事告诉护士,护士们被他的敬业精神感动了,答应每天打点滴的时间由他自己选择,在电台同事的支持下,他或先打点滴后去录音,或先录音再打点滴,没落下一次讲座。他动心脏手术时,听众还是天天都能听到他的“榕城古文化”、“方先生讲报”。他与死神搏斗的三回合中,竟能让外界都不知道,见到的依然是他那和善的笑容,听到的是动情的声音。期间他还应福建人民出版社之约,完成了《福州民俗文化丛书》中《福州熟语》、《福州老街》和《福州老行当》等供稿任务。
2016年12月7日上午方炳桂参加了在福州大饭店举办的一场历史文化名城座谈会,还在会上进行了发言,与嘉宾畅谈自己对福州文化名城的见解。在方老先生谈完对历史文化名城保护的建议和意见后,突然晕倒,被紧急送医。当晚八时许不治。


2017-05-04

詹冠群教授與詩巫情

1993年福建師範大學歷史系副教授,詹冠群先生來到詩巫,帶著其新著“黃乃裳傳”。在下有機會與砂拉越華族文化協會執行主任蔡增聰先生,一同到其下塌的酒店作一個訪談,後來刊登在馬來西亞日報日期誌1993年10月28日。很慚愧在其《黃乃裳傳 》中在下才比較清楚黃乃裳在詩巫三年以後的日子是做了什么事。《黃乃裳傳 》補充了劉子政於1960年代即出版的《黃乃裳與新福州 》的不足。
不過,當時在下瀏覽該書時,對他的很多套用中國共產主義及社會主義角度來解讀黃乃裳也有一些講不出的意見。無論如何,此書,還真讓海外成長的咱們有點驚訝!當時在下還沒踏足過父親的家鄉,中國的福州的。詹氏後來為啟德行集團屬下的詩華日報協助培訓工作。因此,他到了二千年後,來詩巫的次數就多了,不過在下與他相遇的機會不多。

詹的書把黃乃裳平生放大了格局,對於坐井觀天的新福州墾場的下一代人是極佳的讀物,可是他帶來不多,至今未能普及。
2011年在下的鼓勵及安排之下,黃乃裳的澳洲曾孫女黃碧瑤女士的博士論文,中英版在詩巫出版。這篇論文有提及詹氏對黃乃裳信仰的事宜作了不同的看法。詹氏認為乃裳後來參與政治因為對教會信仰灰心而出現不冷不熱現象,碧瑤則認為乃裳一生行事為人都以基督信仰為導向,尤其所提出的利他主義就是聖經的愛人如己的中國版本。
因此後來無論在詩巫,在福州與詹教授會面時,他都針對這件事重申其看法,表示若把乃裳局限在教會內,就顯的太渺小了。因為黃乃裳不只是福州移民的領導、不只是新福州港主,黃乃裳是有更大的格局,參與維新運動、辛亥革命等。他的論點沒有錯,不過在下認為黃碧瑤女士的論點也沒有錯,因為信仰是可以影响人一生的。
2012年詹氏帶領一批中國59人前來東、西馬訪問,報導指出是應馬來西亞啟德行有限公司的邀請,於7月28日到8月6日訪問了馬來西亞。在最後的一天,在下接待美國波士頓的艾德恩父子前來詩巫考察,在下與黃敬勝博士在中央菜市場請他們喝紅豆冰,巧遇詹冠群教授,一同合影。在短暫見面中,他就提及黃碧瑤對她的不同意見。在下表示學術論觀點不同都對黃乃裳的為人無损害的。
最近一次,是2015年在下到福州與他會面,他仍然提及這件事。
不過今天在下重看這些與他一同拍攝的相片,想到人生難得遇幾回,還真要珍惜當下的人啊!
  
劉子政後,另一位著有《黃乃裳傳 》的福建師範大學歷史系講師詹冠群教授日前(2017年4月28日)在福州安息主懷。
圖示詹氏夫婦於2015年曾來《衛理報》訪問,並告訴說2010年他在古晉受洗了。
2015年11月間,在下配合詩巫福州公會要進行福州人拓荒路修訂版的工作而再次前往福州時,在福州與詹氏會面的相片。當時在場的包括詩巫福州公會主席劉伯舉,世福文物館館長張延進及劉長舉等。在下也訪問他有關近三十年來新移民的動態及情況,得益良多。



2014年詹教授來到詩巫,受到福州公會劉伯舉宴請,在下受邀貼“桌脚"陪客,當時在場還包括天猛公劉利民等人。圖示晚晚宴上詹教授對一碗叉燒螃蟹加以拍照並與劉利民分享所拍的情景,此情不再!






2017-04-27

Wong Meng Lei Interview articles by Englsih Newspaper英文報刊登黃孟禮的報導

8 Dec 2016
Sunday Post

Mural depicts reading as an exciting adventure



Borneo Post Sunday Post
 


Monday, 4 April 2011 | MYT 12:00 AM

Wong a well-known authority on Chinese migration to South-East Asia



A former reporter with a local Chinese daily, Malaysia Daily News, has become a well-known authority on the spread of Christianity and migration of Chinese from southern China to South-East Asia, particularly to Sibu, Sarawak.

Wong Meng Lei, 53, has compiled and authored more than 15 books since becoming the chief editor of The Chinese Methodist Message in 1994. He is also respectfully regarded as a historian by both local and foreign researchers and scholars.
Question: How long did you work as a reporter?
Answer: Almost 14 years, between 1980 and 1994.
Q: What made you quit reporting and join the church?
A: Our family has a long association with the Methodist church. My grandfather was a pastor in Fuzhou, China, before serving with the Methodist church in Sibu in the 1920s. I was greatly influenced by my parents who were very faithful Christians and also an elder brother who was once a pastor.
Q: Is The Chinese Methodist Message an official publication of the Methodist church and how many copies do you print?
A: It is the official Chinese magazine of the church. About 8,600 copies are distributed in Sarawak and Sabah. The inaugural publication rolled out in 1951. We will be celebrating our 60th anniversary this year.
Q: Who are your readers?
A: The Methodist church in Sarawak and Sabah has about 140,000 members. Our own members form the majority of the readers. They can buy the magazine at RM1 a copy or subscribe to it on a yearly basis.
Q: You have written many books. What are the contents of these books?
A: So far I have published more than 15 books which are mostly related to the history of the early Foochow migration to Sarawak and also the development of Christianity and Methodist church in Sarawak. Two-thirds of the 1,118 early Foochow settlers brought to Sibu by pastor Wong Nai Siong were Christians and the development of modern Sibu after 1901 was in one way or another related to Christianity and the Foochows.
Q: What are your latest publications?
A: Recently I published two books entitled The Kutien...Nanyang Migration Story and Taste and Flavour of Foochow. The second book which documented all the major Foochow snacks and street food was co-authored with two other writers.
Q: I understand that many researchers, historians and scholars have come from many parts of the world to seek your help in their work. What kind of assistance have you provided them?
A: I assisted them by providing useful and correct information and statistics. Besides, we have a good collection of history and historical books. The recent examples were a visit by Dr Anne Pang who wrote about her great grandfather Wong Nai Siong and the other was Dr Yamamoto Shin of Tsukuba University who wrote Early Chinese Migration To South-East Asia. I was also invited to give a talk on the history of Sibu at Tsukuba University last month.
Q: What is your next project?
A: I have been commissioned by Sibu Foochow Association to compile a book on the artworks and artifacts of the Foochows. The book is expected to be published by the end of this year. I hope to publish more history books in future to preserve valuable historical facts for the future generations.
Read more at http://www.thestar.com.my/news/community/2011/04/04/wong-a-wellknown-authority-on-chinese-migration-to-southeast-asia/#qHKbGuzAUf52ubJt.99





BorneoPost Online | Borneo , Malaysia, Sarawak Daily News



https://www.pressreader.com/malaysia/the-borneo-post/20160529/282024736509513


4 Jan 2016

Sunday Post The name Sibu predates its establishment



https://www.pressreader.com/malaysia/the-borneo-post-sabah/20160104/281745563365566

2017-04-21

詩巫最大私人書房之一One of the largest Private Book Room in Sibu





2017年華人新年向John Ting拜年時獲得贈書,真快樂無比。左是砂拉越華族文化協會執行主任蔡增聰先生。
2017年4月11日與詩巫最大私人書房的東主陳鍚監先生面對面訪談時影.

2017-04-20

世界可口可樂中心Word of Cocacola, Atlanta

美國可口可樂中心World Of Cocala, Atlanta USA。
最高興不過的是來到這個中心可以品嚐各國的可樂的味道,真的讓人太可口可樂了!
這是2013年在美國阿蘭大拍的相片及視頻。Coca-Cola history began in 1886 when the curiosity of an Atlanta pharmacist, Dr. John S. Pemberton, led him to create a distinctive tasting soft drink that could be sold at soda fountains. He created a flavored syrup, took it to his neighborhood pharmacy, where it was mixed with carbonated water and deemed “excellent” by those who sampled it. Dr. Pemberton’s partner and bookkeeper, Frank M. Robinson, is credited with naming the beverage “Coca‑Cola” as well as designing the trademarked, distinct script, still used today.
Did you know? The first servings of Coca‑Cola were sold for 5 cents per glass. During the first year, sales averaged a modest nine servings per day in Atlanta. Today, daily servings of Coca‑Cola beverages are estimated at 1.9 billion globally.(https://www.worldofcoca-cola.com/abou...)










https://youtu.be/nLixqpcAOA0

拉讓江畔的夕陽Golden Waterfront.

Golden Sibu Waterfront.
拉讓江畔的落日,把水面及江濱照的一片通紅的,讓人陶醉!
這可真是黃金江畔!
2002年曾到過澳洲的黃金海岸,
印像中當時夏天,太陽刺眼又曬人,絕對沒留下美景。
倒是詩巫的江畔,在夕陽餘輝照耀下,江濱顯的金碧輝煌!